竟然不來自搞Startup的朋友,也不是Lionrock的朋友,甚至跟Leona通電後也沒得出什麼想法。
意外地,最令我滿意的答案來自一個耳熟能詳的電視廣告。
[youtube http://youtube.com/w/?v=i1cFFIZ-dk0]
重點,是英文廣告最後一句「Your strength will equal your days」。
***
本來,世間萬物生而就不平等,甚或強弱懸殊。然而,生來的弱者,後天可以自強,相反,生來強者,亦有軟弱的時候。我又覺得,論傳神,英文的「Your strength will equal your days」遠勝中文廣告的「你的日子如何,你的力量也必如何」,我喜歡力量 > 日子的意思。
***
原文出自聖經,都是Deuteronomy 33:25,分別在於,是兩個不同的版本(NIV vs NKJV)
Deuteronomy 33:25 (New International Version)
25 The bolts of your gates will be iron and bronze, and your strength will equal your days.Deuteronomy 33:25 (New King James Version)
25 Your sandals shall be iron and bronze;
As your days, so shall your strength be.
我相信,我們有多少的力量,我們就會有怎樣的日子。
February 10, 2011 at 6:47 am
今日香港地呢, 係’你老豆的力量如何, 你的日子也必如何’.
我們的老豆有多少的身家,我們就會有怎樣的日子。
February 10, 2011 at 11:57 am
新年快樂
印TEE︱班衫︱T恤︱tutor︱導師